Гомер_Одиссея_Примечания

Мифология
Гомер "Одиссея"

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ПЕСНЕЙ, СОСТАВЛЕННОЕ В. ЖУКОВСКИМ



ПЕСНЬ I. ПЕРВЫЙ ДЕНЬ

Собрание богов. Они определяют, что Одиссей, преследуемый Посейдоном и против воли удерживаемый нимфою Калипсо на острове Огигии, должен наконец возвратиться в свое отечество Итаку. Афина, под видом Ментеса, является Телемаху и дает ему совет посетить Пилос и Спарту и выгнать женихов Пенелопы из Одиссеева дома. Телемах в первый раз говорит решительно с матерью и женихами. Ночь.

ПЕСНЬ II. ВТОРОЙ ДЕНЬ — ДО РАССВЕТА ТРЕТЬЕГО ДНЯ

Рано поутру Телемах повелевает глашатаям созвать граждан Итаки на площадь и требует всенародно, чтоб женихи покинули дом его. Антиной дерзко ему ответствует. Предвещательное явление орлов; его толкует Алиферс, которому грубо возражает Евримах. Телемах требует корабля для отплытия в Пилос. Ментор упрекает народ в равнодушии к сыну Одиссееву; против него восстает Леокрит, который потом самовольно распускает народное собрание. Афина, под видом Ментора, ободряет молящегося ей Телемаха обещанием дать ему корабль и провожатых. Ключница Евриклея готовит запас на дорогу. Афина, получив от Ноэмона корабль, приготовляет его к отплытию; потом, усыпив женихов, пировавших в доме Одиссеевом уводит с собою Телемаха на берег моря, куда приносят и все приготовленные на дорогу запасы. Телемах вместе с мнимым Ментором, не простясь с Пенелопою, пускается в море.

ПЕСНЬ III. ТРЕТИЙ И ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ, ДО ВЕЧЕРА ПЯТОГО

Прибытие Телемаха в Пилос. Он находит Нестора, приносящего на берегу моря жертву Посейдону вместе с народом. Нестор, по просьбе Телемаха, рассказывает о том, что случилось с ним, с Менелаем и некоторыми другими ахейскими вождями после разрушения Трои. Он советует Телемаху посетить Менелая в Лакедемоне. Телемах остается ночевать в доме Нестора. На другой день, по совершении жертвы, обещанной Нестором Афине, Телемах вместе с младшим сыном Нестора Писистратом отправляется в путь; они ночуют у Диоклеса и на следующий вечер приезжают в Лакедемон.

ПЕСНЬ IV. ВЕЧЕР ПЯТОГО ДНЯ И ВЕСЬ ШЕСТОЙ ДЕНЬ

Телемах и Писистрат, прибыв в Лакедемон, вступают во дворец царя Менелая, который, празднуя свадьбу сына и дочери, приглашает их на семейственный пир свой. И он и Елена узнают Телемаха. Средство, употребленное Еленою для развеселения гостей; она и Менелай рассказывают о подвигах Одиссея. На другое утро Менелай, по просьбе Телемаха, сообщает ему всё то, что сам слышал от прорицателя Протея о судьбе вождей ахейских и о заключении Одиссея на острове Калипсо; потом он убеждает Телемаха погостить несколько времени в доме его. Тем временем женихи, узнав об отплытии Телемаха, приходят в ужас и замышляют умертвить его на возвратном пути. Скорбь Пенелопы, узнавшей от глашатая Медонта о замысле их и об отплытии сына. Афина, тронутая молитвою горестной матери, посылает ей ободрительное сновидение. Антиной со своею дружиною пускается в море и останавливается близ острова Астера ждать Телемаха.

ПЕСНЬ V. СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ДО КОНЦА ТРИДЦАТЬ ПЕРВОГО

Совет богов. Они посылают Эрмия к нимфе Калипсо с повелением отпустить немедленно Одиссея. Калипсо дает Одиссею орудия, нужные для постройки плота. В четыре дня судно готово, и на пятый день Одиссей пускается в путь, получив от Калипсо всё нужное на дорогу. Семнадцать дней плавание продолжается благополучно. На осьмнадцатый Посейдон, возвращаясь от эфиопов, узнает в море Одиссея, плывущего на легком плоту своем; он посылает бурю, которая разрушает плот; но Одиссей получает от Левкотеи покрывало, которое спасает его от потопления; целые три дня носят его бурные волны; наконец ввечеру третьего дня он выходит на берег феакийского острова Схерии.

ПЕСНЬ VI. ТРИДЦАТЬ ВТОРОЙ ДЕНЬ

Афина в сновидении побуждает Навсикаю, дочь феакийского царя Алкиноя, идти вместе с подругами и рабынями мыть платья в потоке. Они собираются близ того места, где находится Одиссей, погруженный в глубокий сон. Их голоса пробуждают Одиссея. Он приближается к Навсикае и просит ее дать ему одежду и убежище; царевна приглашает его следовать за нею в город и дает ему нужные наставления. Он провожает Навсикаю до Палладиной рощи, находящейся недалеко от города.

ПЕСНЬ VII. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ ВТОРОГО ДНЯ

Одиссей входит в город; у ворот встречается с ним Афина под видом феакийской девы; она окружает его мглою, и он, никем ве примеченный, приближается к Алкиноеву дому. Описание царского дома и сада. Вошед в палату, где царь в то время, пировал с гостями, Одиссей приближается к царице Арете, и мгла, его окружавшая, исчезает. Он молит царицу о даровании ему способа возвратиться в отчизну. Царь приглашает его сесть за трапезу. По окончании пиршества гости расходятся. Одиссей оставшись один с Алкиноем и Аретою, рассказывает им, как он покинул остров Огигию, как буря его бросила на берега Схерии и как получил он свою одежду от царевны Навсикаи. Алкиной дает ему обещание отправить его на корабле феакийском в Итаку.

ПЕСНЬ VIII. ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ ДЕНЬ

Алкиной, предложив собравшимся на площади гражданам устроить отправление Одиссея в его отечество, приглашает вельмож и людей корабельных к себе на обед. Пение Демодока во время пира. Потом игры: бег, бросание диска, борьба, кулачный бой. Одиссей, оскорбленный Евриалом, бросает камень и всех изумляет своею силою. Пляска, во время которой Демодок поет об Арее и Афродите. Все возвращаются во дворец. Одиссей одарен изобильно. За вечернею трапезою Демодок поет о коне деревянном и подвигах вождей ахейских. Песнь его извлекает слезы из очей Одиссея; царь Алкиной вопрошает плачущего о причине его скорби и просит, чтобы он рассказал свои приключения.

ПЕСНЬ IX. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕГО ДНЯ

Одиссей начинает рассказывать свои приключения. Отплытие от берегов троянских. Разрушение Исмара, города киконов, и гибель многих сопутников Одиссея. Буря. Посещение лотофагов. Прибытие в область циклопов. Одиссей, оставя у Козьего острова свои корабли, с одним собственным кораблем пристает к недалекому берегу циклопов. Выбрав двенадцать из своих корабельных товарищей, он входит с ними в пещеру Полифема. Гибель шести из сопутников Одиссевых, сожранных циклопом. Опьянив его, Одиссей пронзает ему глаз и потом хитростью спасает себя и товарищей от его бешенства. Они похищают циклопово стадо и возвращаются на Козий остров. Полифем призывает отца Посейдона и молит, чтобы он отомстил за него Одиссею.

ПЕСНЬ X. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕГО ДНЯ

Одиссей продолжает рассказывать свои приключения. Прибытие на остров Эолию. Эол, повелитель ветров, дает Одиссею проводником Зефира и вручает ему крепко завязанный мех с заключенными в нем прочими ветрами. Находяся уже в виду Итаки, Одиссей засыпает. Его сопутники развязывают мех; подымается сильная буря, которая приносит их обратно к Эолову острову. Но раздраженный Эол повелевает Одиссею удалиться. Лестригоны истребляют одиннадцать кораблей Одиссеевых; с последним пристает он к острову Цирцеи. Волшебница превращает в свиней его сопутников; но Эрмий дает ему средство нарушить ее чародейство. Одиссей, одолев Цирцею, убеждает ее возвратить человеческий образ его сопутникам. Проведя год на ее острове, он требует наконец, чтобы она возвратила его в отечество; но Цирцея повелевает ему прежде посетить Океан и у входа в область Аида вопросить прорицателя Тиресия о судьбе своей. Смерть Ельпенора.

ПЕСНЬ XI. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕГО ДНЯ

Одиссей продолжает рассказывать свои приключения. Северный ветер приносит корабль его к берегам киммериян, где поток Океана ввергается в море; совершив жертву теням, Одиссей призывает их. Явление Ельпенора; он требует погребения. Тень Одиссеевой матери. Явление Тиресия и его предсказания. Беседа Одиссея с тенью матери. Тени древних жен выходят из Эреба и рассказывают о судьбе своей Одиссею. Он хочет прервать свою повесть, но Алкиной требует, чтобы он ее кончил, и Одиссей продолжает. Явление Агамемнона, Ахиллеса с Патроклом, Антилохом и Аяксом. Видение судящего Миноса, звероловствующего Ориона, казней Тития, Тантала и Сизифа, грозного Гераклова образа. Внезапный страх побуждает Одиссея возвратиться на корабль; и он плывет обратно по течению вод Океана.

ПЕСНЬ XII. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕГО ДНЯ

Одиссей оканчивает свое повествование. Возвращение на остров Эю. Погребение Ельпенора. Цирцея описывает Одиссею опасности, ему на пути предстоящие. Он покидает ее остров. Сирены. Бродящие скалы. Плавание между утесов Харибды и Скиллы, которая разом похищает шестерых из сопутников Одиссея. Вопреки Одиссею, корабль его останавливается у берегов Тринакрии. Сопутники его, задержанные на острове противными ветрами, истощив все свои запасы, терпят голод и наконец, нарушив данную ими клятву, убивают быков Гелиоса. Раздраженный бог требует, чтобы Зевес наказал святотатство, и корабль Одиссеев, вышедший снова в море, разбит Зевесовым громом. Все погибают в волнах, кроме Одиссея, который, снова избегнув Харибды и Скиллы, брошен наконец на берег Калипсина острова.

ПЕСНЬ XIII. ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ И УТРО ТРИДЦАТЬ ПЯТОГО

Одиссей, одаренный щедро царем Алкиноем, царицею Аретою и феакийцами, покидает с наступлением ночи их остров. Он засыпает. Тем временем корабль феакийский, быстро совершив свое плавание, достигает Итаки. Вошедши в пристань Форкинскую, мореходцы выносят Одиссея на берег сонного и там оставляют его со всеми сокровищами, полученными им от феакийцев. Они удаляются. Раздраженный Посейдон превращает корабль их в утес. Одиссей пробуждается, но не узнает земли своей, которую Афина покрыла густым туманом. Богиня встречается с ним под видом юноши. Он рассказывает ей о себе вымышленную повесть; тогда Афина открывается ему, приняв на себя образ девы. Спрятав сокровища Одиссеевы в гроте наяд, богиня дает ему наставление, как отмстить женихам, превращает его в старого нищего и, повелев ему идти во внутренность острова к свинопасу Евмею, сама улетает в Лакедемон к Телемаху.

ПЕСНЬ XIV. ТРИДЦАТЬ ПЯТЫЙ ДЕНЬ

Одиссей приходит к Евмею; позавтракав с ним, он уверяет старого свинопаса, что господин его скоро возвратится, и подтверждает то клятвою; но Евмей ему не верит. Одиссей рассказывает ему вымышленную о себе повесть. Ввечеру все другие пастухи возвращаются с паствы. Евмей убивает откормленную свинью на ужин. Холодная ночь; Одиссей вымышленным о себе рассказом побуждает Евмея дать ему теплую мантию на ночь. Все засыпают в доме; один Евмей уходит наблюдать за стадом, оставленным в поле.

ПЕСНЬ XV. ТРИДЦАТЬ ПЯТЫЙ И ТРИДЦАТЬ ШЕСТОЙ ДЕНЬ. УТРО ТРИДЦАТЬ СЕДЬМОГО

Афина, явяся во сне Телемаху, побуждает его возвратиться в отечество. Одаренный щедро Менелаем и Еленою, он покидает вместе с Писистратом Лакедемон. Ночлег у Диоклеса. На другой день, миновав Пилос, Телемах садится на корабль, берет с собою Феоклимена и пускается в море. Тем временем Одиссей объявляет Евмею, что он намерен идти в город просить подаяния и вступить в службу к женихам. Евмей его удерживает у себя и советует ему дождаться возвращения Телемахова. По просьбе Одиссея он рассказывает ему о его отце и о его матери, наконец и о том, что с ним самим в жизни случалось. Телемах, прибывши рано поутру к берегам Итаки, посылает корабль свой в город, а сам идет к Евмею.

ПЕСНЬ XVI. ТРИДЦАТЬ СЕДЬМОЙ ДЕНЬ

Телемах приходит в жилище Евмея, который принимает его с несказанною радостию. Он посылает Евмея в город возвестить Пенелопе о возвращении сына. Одиссей, повинуясь Афине, открывается Телемаху; они обдумывают вместе, как умертвить женихов. Сии последние тем временем, подстрекаемые Антиноем, составляют заговор против Телемаховой жизни; но Амфином советует им наперед узнать волю Завеса. Пенелопа, сведав о их замысле, делает упреки Антиною; Евримах лицемерно старается ее успокоить. Евмей возвращается в хижину.

ПЕСНЬ XVII. ТРИДЦАТЬ ОСЬМОЙ ДЕНЬ

Телемах уходит в город, повелев Евмею проводить туда и своего гостя. Встреченный радостно матерью и домашними, он потом идет на площадь и приводит оттуда с собою Феоклимена. Пенелопа расспрашивает его о том, что с ним было во время путешествия; Феоклимен пророчествует ей возвращение Одиссея. Тем временем Евмей отправляется с Одиссеем в город; дорогою встречают они Меланфия, который их обоих оскорбляет. Пришед к своему дому, Одиссей видит на дворе свою старую собаку, которая, узнавши его, умирает. Он входит в пировую палату, просит милостыни у женихов; Антиной, ругаясь им, бросает в него скамейкой. Пенелопа зовет его к себе, желая расспросить об Одиссее; он обещается прийти к ней ввечеру.

ПЕСНЬ XVIII. ТРИДЦАТЬ ОСЬМОЙ ДЕНЬ

Бой Одиссея с Иром. Он напрасно советует Амфиному расстаться с женихами. Пенелопа подает им надежду на скорый брак; они приносят ей подарки. Меланфо оскорбляет Одиссея. Евримах бросает в него скамейкою. Женихи расходятся по домам.

ПЕСНЬ XIX. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ ОСЬМОГО ДНЯ

Одиссей вместе с Телемахом выносит оружия из столовой, потом остается один. Меланфо снова его оскорбляет. Он рассказывает Пенелопе вымышленную о себе повесть и уверяет ее, что Одиссей скоро возвратится в дом свой. Евриклея узнает его по рубцу на ноге; он повелевает ей молчать. Пенелопа рассказывает ему сон свой, потом говорит, что отдаст руку свою тому из женихов, который победит других стрельбою из Одиссеева лука; наконец Пенелопа удаляется.

ПЕСНЬ XX. НОЧЬ С ТРИДЦАТЬ ОСЬМОГО НА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ. УТРО И ПОЛДЕНЬ ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ДНЯ

Одиссей ложится спать в сенях; жалобы Пенелопы его пробуждают. Добрые знамения. Столовую приготовляют к пиру. Являются сперва Евмей, потом Меланфий, который опять оскорбляет Одиссея, и, наконец, Филонтий, смотрящий за стадами коров. Знамение удерживает женихов, имевших намерение умертвить Телемаха. За столом Ктесипп оскорбляет Одиссея. Чувства женихов приходят в расстройство: Феоклимен предсказывает им близкую гибель.

ПЕСНЬ XXI. ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ

Пенелопа приносит лук и стрелы Одиссеевы; при виде их Евмей и Филонтий проливают слезы; Антиной насмехается над ними. Телемах устанавливает жерди для стрельбы и пытается натянуть лук; Одиссей подает ему знак, чтобы он его оставил. Женихи напрасно стараются натянуть его. Одиссей открывает себя Евмею и Филонтию; они приготовляются к умерщвлению женихов. После неудачного Евримахова опыта натянуть лук Антиной предлагает отложить стрельбу до другого дня. Одиссей просит, чтоб ему позволили сделать опыт; женихи тому противятся; но, по приказанию Телемаха, лук подан Одиссею; он его натягивает, стреляет и попадает в цель.

ПЕСНЬ XXII. ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ

Одиссей убивает Антиноя, открывается женихам и отвергает мирное предложение Евримаха. Телемах приносит сверху оружия; он забывает затворить дверь, и в нее входит Меланфий, который снабжает оружиями женихов; но схвачен потом Евмеем и Филонтием; они запирают его, связанного, наверху. Явление Афины, сперва в виде Ментора, потом в виде ласточки; она приводит в расстройство чувства женихов. Все они, кроме глашатая Медонта и певца Фемия, умерщвлены. Одиссей повелевает вынести трупы из столовой. Казнь рабынь и Меланфия. Одиссей посылает Евриклею позвать Пенелопу.

ПЕСНЬ XXIII. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТОГО И УТРО СОРОКОВОГО ДНЯ

Евриклея приносит радостную весть Пенелопе, которая идет вместе с нею в пировую палату. Пенелопа медлит узнать своего супруга. Одиссей, чтобы обмануть жителей города, учреждает шумную пляску; омывшись в купальне, он возвращается к Пенелопе и, сказав ей тайну, только им двум известную, уничтожает все ее сомнения. Все ложатся спать. Одиссей и Пенелопа рассказывают друг другу свои приключения. С наступлением утра Одиссей идет к отцу своему Лаэрту.

ПЕСНЬ ХХIV. СОРОКОВОЙ ДЕНЬ

Души женихов, приведенные Эрмием в Аид, встречают там Ахиллеса и Агамемнона. Амфимедон рассказывает о погибели женихов Агамемнону, который воздает хвалу мужественному Одиссею и благонравной Пенелопе. Тем временем Одиссей открывается отцу; за обедом он узнан Долионом и его сыновьями. Весть о погибели женихов возбуждает в городе мятеж. Евпейт ведет своих сообщников против Одиссея. Одиссей остается победителем. Между враждующими заключается мир с помощью Афины.
****************************************************************************************************************************************************************

СЛОВАРЬ МИФОЛОГИЧЕСКИХ ИМЕН И ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ


Автоликон (правильнее Автолик) — дед Одиссея с материнской стороны, знаменитый обманщик и вор. Будучи сыном Гермеса, Автолик получил от него в дар удивительную изворотливость, ловкость и хитрость: он мог сделать невидимой любую украденную вещь и клясться так ловко, что потом не выполнял своих клятв, не нарушая их формально. От него Одиссей и унаследовал свою хитрость.
Аида (в переводе — «соловей») — жена Зефоса (см. Амфион и Зефос). Из зависти к жене Амфиона Ниобе, имевшей четырнадцать детей, она решила убить любимого младшего сына Ниобы, но по ошибке убила своего единственного сына Итилоса. Горе ее было так сильно, что боги сжалились над ней и превратили ее в соловья, который в своей песне вечно повторяет имя «Итил».
Акаст — царь острова Дулихия.
Алибанты — сказочный народ.
Алкмена — микенская царевна, жена тиринфского царя Амфитриона, бежавшего в Фивы; здесь в отсутствие мужа с ней соединился Зевс, принявший образ Амфитриона. От Зевса Алкмена родила величайшего героя Геракла, а от мужа — смертного близнеца Геракла, Ификлеса.
Алкмеон — сын Амфиарая и Эрифилы; мстя за отца, он убил. мать и подвергся преследованиям Эриний (см. Амфиарай).
Алоей — древнее божество, бог обмолоченного зерна; считался сыном Посейдона. Был мужем Ифимедеи, которая родила от него Отоса и Эфиальта.
Алосинда — морская богиня.
Алфей — река в Пелопоннесе, а также бог этой реки.
Амифаон — сын Тиро и Крефея, отец Мелампа (см.).
Амнисий — гавань на Крите.
Амфиарай — царь Аргоса, прорицатель и правнук прорицателя Мелампа. Полиник, изгнанный фиванский царевич, сын Эдипа, старался привлечь Амфиарая к походу против Фив, но тот, предвидя гибельный исход войны, отказывался. Тогда Полиник подкупил жену Амфиарая Эрифилу, и та принудила мужа отправиться в поход. После поражения Амфиарай спасался бегством в колеснице, но земля разверзлась под ним и поглотила его.
Амфилох — сын Амфиарая и Эрифилы, прорицатель, принимавший участие в Троянской войне.
Амфион и Зефос — братья-близнецы, дети Зевса и Антиопы, дочери речного бога Асопа. Оба царствовали в Фивах и воздвигли стены вокруг города: Зефос, богатырь и силач, подносил на руках огромные камни, а Амфион, искусный музыкант, заставлял их звуками своей кифары двигаться и складываться в стены. Другой Амфион — царь беотийского города Орхомена, дед Нестора.
Амфитея — жена Автолика, бабка Одиссея по матери.
Амфитрион — муж Алкмены, считавшийся отцом Геракла (см. Алкмена).
Амфитрита — богиня моря, супруга Посейдона.
Амфора — большой глиняный сосуд с нешироким горлышком и двумя ручками, который употреблялся главным образом для хранения сыпучих и жидких продуктов.
Антиклея — дочь Автолика и Амфитеи, мать Одиссея.
Антилох — старший сын Нестора, участник Троянской войны и ближайший друг. Ахиллеса после гибели Патрокла. Погиб в конце войны от руки Мемнона, прикрывая собою старика отца.
Антиной — сын Евпейта, самый наглый среди женихов Пенелопы.
Антиопа — дочь речного бога Асона, родившая от Зевса близнецов Зефоса и Амфиона.
Антифат — 1) прорицатель, сын Мелампа; 2) царь лестригонов; 3) итакиец, друг Одиссея.
Аргос — во времена Гомера — Арголида, область в Пелопоннесе, в которой позже возвысился город Аргос; иногда словом «Аргос» обозначается весь Пелопоннес.
Аргос Пеласгический — равнина в Фессалии, близ реки Пенея; там находились владения Ахиллеса.
Аргус — тысячеглазое чудовище; его Гера поставила стеречь возлюбленную Зевса Ио, которую она из ревности превратила в корову. Однако Гермес по поручению Зевса убил Аргуса; отсюда и происходит часто встречающийся в «Илиаде» и «Одиссее» эпитет Гермеса «аргоубийца».
Аретуса — название источника на Итаке.
Аркесий — отец Лаэрта, дед Одиссея.
Артакийский ключ — источник в стране лестригонов.
Асоть — река в Беотии, а также бог этой реки, дед Зефоса и Амфиона.
Астер (букв.: «звезда») — остров недалеко от Итаки.
Атлант — титан, брат Прометея и отец нимфы Калипсо. За козни против богов обречен был, по гомеровскому варианту мифа, поддерживать столбы, подпирающие небосвод, а по другой версии — держать небо на своих плечах. Позже был превращен в гору, которая до сих пор носит его имя (хребет Атлас в Северной Африке).
Атрей — сын Пелопса (см. Тантал), отец Атридов — Агамемнона и Менелая. Враждуя со своим братом Фиестом (см.), Атрей совершил ужасное преступление: он умертвил детей Фиеста, приготовил из них трапезу и угостил ею брата, а затем пытался заставить оставшегося в живых сына Фиеста Эгиста убить отца. Атрей сам пал от рук Фиеста и Эгиста.
Аттика — область в Средней Греции со столицей Афины.
Аттийский — аттический.
Ахерон — река в царстве мертвых, через которую должны были переправиться души умерших, чтобы попасть в Аид.
Аякс — сын Оилея, царь локров и предводитель их под Троей (локры — народ, живший в Средней Греции). Навлек на себя гнев Афины, которая бросила Зевсову молнию в его корабль, плывший из Трои, а самого Аякса пригвоздила к скале.
Аякс — сын Теламона, царя Саламина и брата Пелея, отца Ахиллеса. Величайший после Ахиллеса герой среди сражавшихся под Троей.

Борей — северный ветер.

Воот — название созвездия Большой Медведицы (буквальный перевод — «волопас»).

Гарпии — духи вихря и смерти, чудовища с женскими головами, невидимо летавшие по воздуху и похищавшие людей.
Гебея (правильнее Геба) — дочь Зевса и Геры, вечно юное божество, олицетворяющее расцвет человеческой жизни, который наступал, по мнению греков, после восемнадцати лет. Геба прислуживает богам во время пиров. После обожествления Геракла Геба была дана ему в жены.
Гекатомба. — Буквально: «жертва в сто быков»; вообще всякое большое жертвоприношение богам с закланием любых животных.
Геллеспонт — пролив, отделяющий Малую Азию от Европы (теперь Дарданеллы).
Герест — высокий мыс на юге острова Эвбеи.
Гермиона — дочь Елены и Менелая, которую они выдали замуж за Неоптолема, сына Ахиллеса.
Геронты — старейшины.
Гиганты — змееногие огромные дети Геи, наделенные чудовищной силой. Мать Гея дала им средство, сделавшее их неуязвимыми для богов, с которыми они вступили в битву за власть над миром. Боги не могли одолеть гигантов, и лишь призванный ими на помощь смертный Геракл своими стрелами уничтожил их.
Гипересия — город на севере Пелопоннеса.
Гиперийская земля — то есть «запредельная» или «верхняя» земля — мифическая родина феакийцев, откуда они затем переселились на Схерию.
Гиперион — Буквально значит: «высокоидущий»: титан, отец Гелиоса, Селены-луны и Эос-зари. В других случаях «гиперион- высокоидущий» — эпитет Солнца.
Гирейские скалы — поднимающиеся из воды, скалы среди островов Греческого архипелага. Возле них погиб корабль Аякса, сына Оилея.
Горгоны — крылатые женские чудовища со змеями вместо волос. Одна из них — Медуза, взгляд на которую обращал человека в камень, была убита аргосским героем Персеем.
Гортина — крупный город на юге острова Крита.

Данаи — племя, жившее в Арголиде; их имя служит Гомеру одним из наименований всех греков вообще в противоположность негрекам.
Девкалион — сын критского царя Миноса, отец Идоменея.
Деифоб — один из сыновей троянского царя Приама. После смерти Париса Елена была отдана ему в жены.
Делос — остров в Эгейском море; согласно мифу он блуждал по волнам, пока Латона не родила на нем Аполлона и Артемиду. Делос был одним из важнейших центров культа Аполлона.
Демон — Так Жуковский передает греческое слово daimon, обозначающее «божественную силу» или «божество» в том случае, когда не указывается точно, какой бог имеется в виду.
Дий — одна из форм имени Зевса.
Диоклест — сын Орсилоха, царь города Фер в Пелопоннесе.
Додона — город в Эпире, где находился оракул Зевса.
Дулихий — остров, лежащий, согласно «Одиссее», недалеко от Итаки. Неизвестно, какой именно остров Гомер именует Дулихием.

Евмел — сын Адмета, царя Фер и Фессалии, и Алкестиды, согласившейся добровольно умереть вместо своего мужа, но затем отбитой у бога смерти Гераклом.
Евпейт — знатный итакиец, отец Антиноя.
Евр — восточный ветер.
Еврибат — глашатай Одиссея, сопутствовавший ему в походе под Трою.
Евримедонт — царь гигантов.
Еврипил — последний союзник троянцев, сын царя кетейцев Телефа и сестры Приама Астиохи, которая была подкуплена братом и поэтому послала сына под Трою, хотя и знала, что он погибнет там.
Еврит — знаменитый стрелок из лука. Он получил лук в подарок от Аполлона, но потом возгордился и вызвал бога на состязание в стрельбе, за что и был убит им. Лук его перешел к Ифиту, а от него к Одиссею.
Евритион — кентавр, начавший буянить на свадьбе Пирифоя (см. Пирифой).
Елисейские поля (иначе «Элизий») — блаженная страна (или острова) счастья, куда боги переносят после смерти избранных героев.
Ерехтей — мифический древний царь Афин, потомок Земли.

Закинф — остров в Ионийском море близ берегов Элиды, южнее Итаки.
Зам — остров в Ионийском море, вероятно, Кефалления (нынешняя Кефалония).
Зефир — западный ветер.

Идоменей — сын Девкалиона, царь критского города Кноса, предводитель критян в Троянской войне.
Икарий — брат Тиндара, изгнанный из Спарты и обосновавшийся в Акарнании; отец Пенелопы.
Ил — царь города Эфира в Элиде, в Пелопоннесе.
Илион — другое название Трои, произведенное от имени одного из ее царей — Ила.
Илифийская скала — скала, посвященная Илифии — богине, помогающей при родах.
Ино — См. Левкотея.
Иолкос — приморский город в Фессалии, откуда вышли в илавание аргонавты.
Исмар — славившаяся своим вином столица киконов во Фракии.
Итак — герой, по имени которого был назван остров Итака.
Итака — родина Одиссея, небольшой гористый остров в Ионическом море, недалеко от западных берегов Греции.
Итилос. — См. Аида.
Ификлес — 1) смертный брат Геракла, помощник его во многих трудах; 2) царь Филакии (см. Меламп).
Ифимедея — жена Алоея, мать Отоса и Эфиальта.
Ифит — сын Еврита, гость Одиссея, подаривший ему знаменитый лук; был убит Гераклом.
Ифтима — дочь Икария, сестра Пенелопы.

Кавконы — одно из древнейших греческих племен, жившее на западе Пелопоннеса.
Кадм — сын финикийского царя Агенора и брат похищенной Зевсом Европы. Он был послан отцом на поиски сестры и, не найдя ее, по повелению Дельфийского оракула основал город на том месте, куда привела его корова, встреченная в пути. Город этот — Фивы в Беотии (что значит «коровья страна»). Дочерьми Кадма были Семела, мать бога Диониса, и Ино-Левкотея.
Кассандра — дочь троянского царя Приама, пророчица, которой, по велению богов, никто не верил, хотя предсказания ее были правдивы. После падения Трои стала рабыней Агамемнона и вместе с ним была убита Клитемнестрой и Эгистом.
Киллена — гора в Аркадии, где родился Гермес; поэтому Киллений (килленский) — постоянное определение этого бога.
Керы — духи смерти, крылатые женские существа, реющие в воздухе и в момент смерти человека похищающие его душу.
Кетейцы — племя в Малой Азии.
Кефалления — группа островов, в которую входят Итака, Зам, Закинф, Дулихий.
Кидоны — критское племя.
Киконы — фракийское племя.
Киммерияне, Киммерийцы — мифическое племя, живущее далеко на севере, в стране, вечно покрытой мраком.
Кипр — остров на востоке Средиземного моря, древнейший центр культа Афродиты.
Киприда — прозвище Афродиты, которая, по преданию, выйдя из морской пены, впервые ступила на землю на Кипре.
Кифера — остров близ берегов Пелопоннеса, известный храмом Афродиты, прозванпой поэтому Кифереей (Китереей).
Климена — мать царя Филакии Ификлеса.
Клит — сын Мантия; в него влюбилась Эос, похитила его и даровала ему бессмертие.
Кнос — город на Крите, столица мифического царя Миноса. Раскопки в Кносе открыли удивительные памятники древнейшей высокой культуры греков, которая получила название «критской».
Коракса утес — «утес ворона», на берегу Итаки.
Коцит — одна из рек царства Аида, приток Стикса.
Кратейл — воплощение силы, мать Скиллы.
Кратера — большой глиняный сосуд с широким горлом, в котором смешивали за столом вино и воду и из которого черпали смесь, чтобы разливать ее по кубкам.
Креон — царь Беотийских Фив.
Крефей — сын Эола, царь Фессалии.
Кронион — сын Крона, то есть Зевс.
Круны — местность на юго-западе Пелопоннеса.
Ктимена — младшая сестра Одиссея, жившая с мужем на соседнем с Итакой острове Заме.
Куфа — чан, бочка. У греков употреблялись не деревянные бочки, а пифосы — высокие остродонные кувшины с широким горлом, которые обычно врывались в земляной пол. В пифосах хранили разные припасы. Словом «куфа» Жуковский переводит слово «пифос».

Лапифы — легендарный народ, живший в Фессалии.
Левкада (от слова «левкос» — белый) — мифическая «белая скала» на крайнем западе, у входа в царство Аида.
Левкотея — морская «белая» богиня, божество пенистых волн. Она была смертной женщиной Ино, дочерью Кадма и сестрой Семелы, матери Диониса. Гера, ненавидевшая из-за Семелы, любимой Зевсом, всю ее родню, наслала на Ино безумие, и та бросилась в море с маленьким сыном Миликертом на руках. Боги превратили ее в морскую богиню, а сына ее в морского бога Палемона, пастуха дельфинов.
Лемнос — остров в Эгейском море, где, по преданию, находилась кузница Гефеста; центр культа этого бога.
Лесбос — большой остров в Эгейском море.
Лестригоны — мифический народ великанов и людоедов.
Ливия — северо-западая часть Африки.
Лотофаги — мифический народ, питающийся лотосом (буквальный перевод«поедатели лотоса»).

Майя — нимфа, дочь Атланта, возлюбленная Зевса, родившая от него Гермеса.
Малея — гористый мыс на юге Пелопоннеса.
Мантий — сын Мелампа; его имя значит «предсказатель».
Марафон — городок на побережье Аттики.
Мегапент — сын Менелая от рабыни.
Мегара — жена Геракла; своих детей от Мегары Геракл убил в припадке безумия, которое наслала на него Гера.
Меламп (правильнее «Мелампод» — «черноногий») — знаменитый прорицатель, родоначальник целого поколения провидцев. О его роли в сватовстве его брата Бианта см. примеч. к песни XI, ст. 291.
Мемнон — царь эфиопов, сын богини Эос. На десятый год войны пришел в Трою на помощь Приаму. Мемнон был богатырем огромной силы, его доспехи, как у Ахиллеса, были выкованы Гефестом. Он убил многих ахейцев, в том числе Антилоха (см.). Лишь после этого его самого убил Ахиллес, который знал, что после поединка с Мемноном ему недолго останется жить, и поэтому избегал сражаться с царем эфиопов. Эпизод о царе эфиопов ни в «Илиаду», ни в «Одиссею» не вошел; он известен по изложениям не дошедшей до нас поэмы «Эфиопида» — продолжения «Илиады».
Ментор — сын Алкима, сверстник Одиссея и его ближайший друг в Итаке. Приняв его образ, Афина опекает и наставляет Телемаха во время его поездки по Греции.
Ментес — тафийский царь, связанный с Одиссеем узами гостеприимства.
Мессена — главный город Мессении, области в Пелопоннесе.
Микена — героиня, в честь которой были названы Микены.
Микены — в эпоху Гомера главный город Арголиды, столица Агамемнона. Раскопки в Микенах открыли памятники древнейшей высокой культуры на греческом материке.
Мимант — гора на Малоазиатском побережье.
Мирмидоняне — племя, жившее в Фессалии, во владениях Пелея и Ахиллеса, под командованием которого они сражались под Троей. Согласно мифу, отец Пелея Эак потерял во время поветрия весь свой народ; по его просьбе отец его Зевс превратил в людей муравьев, поэтому новый народ и стал называться «мирмидоняне» (myrmex по-гречески «муравей»).

Навсифой — царь феакийцев, сын Посейдона, отец Алкиноя; в его царствование феакийцы переселились на Схерию из Гиперии. Имя его значит «быстрый корабельщик».
Неера — дочь Океана, возлюбленная Гелиоса-солнца, родившая ему дочерей Фаэтусу и Лампетию.
Нейон — отрог горы Нериона на Итаке.
Нелей — сын Посейдона и Тиро, царь Пилоса, отец Нестора.
Неоптолем — сын Ахиллеса. По преданию, мать Ахиллеса Фетида, зная, что сын ее погибнет в Троянской войне, скрыла его в женском платье в доме царя острова Скироса Ликомеда, среди его дочерей. Одну из них, Дейдамию, он полюбил, и она родила ему Неоптолема уже после отъезда Ахиллеса под Трою. После гибели отца Неоптолем был привезен под Трою Одиссеем и Диомедом и храбро сражался в войске ахейцев. При взятии Трои проявил крайнюю жестокость, убив многих детей Приама и наконец его самого.
Нерикон — город в области Акарнании.
Нерион — лесистая гора на Итаке; также — герои, в честь которого она была названа.
Нот — южный ветер.

Огигия — мифический остров на дальнем западе, на котором живет Калипсо. Возможно, что Огигия — не название, а эпитет острова, обозначающий «древний», «первозданный» (Огиг — мифический очень древний царь; выражение «в Огигиев век» — вроде нашего «при царе Горохе»).
Оиклей — один из потомков прорицателя Мелампа, отец Амфиарая.
Океан — река, вечно текущая по кругу и обтекающая вокруг земли; за Океаном находится потусторонний мир. Божество Океантитан, сын Урана-неба и Геи-земли, брат Кроноса.
Олимп — мифическая гора, местопребывание бессмертных богов. Гомер дает его описание в песни VI, стихах 42-46 «Одиссеи». Мифический Олимп отождествлялся с высокой снеговой вершиной в Фессалии.
Орион — мифический великан-охотник, сраженный стрелой Артемиды. По его имени названо созвездие.
Ортигия — мифический остров, связанный с культом Артемиды.
Орхомен — город в Беотии; он назывался «минийским» по имени греческого племени минийцев в отличие от другого Орхомена, расположенного в Аркадии.
Оры — богини времен года.
Осса — 1) гора в Фессалии, близ Олимпа; 2) олицетворение молвы.
Острые острова — торчащие из воды скалы у западных берегов Пелопоннеса.
Отос и Эфиальт — дети Ифимедеи и Алоея (по другим вариантам мифов, Ифимедея родила их от Посейдона). Едва достигнув девяти лет, братья уже отличались чудовищным ростом и силой. Они заключили в оковы Ареса, и лишь Гермесу удалось освободить его. Отос и Эфиальт грозили взгромоздить Пелион на Оссу и взобраться на Олимп. Чтобы воспрепятствовать этому, Аполлон убил их своими стрелами.

Пандар — царь Эфеса, похитивший золотого пса из святилища Зевса на Крите. За это боги предали его и его жену преждевременной смерти. Их дочери Клеотера и Меропа были взяты на небо и воспитаны богами; однако, когда они выросли и настала пора выдать их замуж, Зевс убил и их за грех отца.
Панопей — город в Фокиде.
Парки — неудачно примененное Жуковским римское название Мойр, греческих богинь судьбы.
Парнас — лесистая гора в Аркадии, где Одиссей был ранен вепрем. По более поздним мифам, на Парнасе жили Музы, поэтому еще в древности название Парнас стало символом поэзии.
Пафос — город на Кипре, в котором находился знаменитый храм Афродиты.
Пеан — древнейший бог-врачеватель.
Пелиас — сын Посейдона и Тиро. Лишив своего брата Эсона престола, он стал царем Иолкоса; когда же сын Эсона Ясон потребовал у Пелиаса вернуть власть, тот послал его в Колхиду за золотым руном (поход аргонавтов).
Пелион — гора в Фессалии, недалеко от Олимпа и Оссы.
Пера — дочь пилосского царя Нелея, сестра Нестора (см. примеч. к песни XI, ст. 291).
Перса — океанида (дочь Океана), жена Гелиоса, мать Цирцеи и царя Колхиды Ээта.
Пиерия — См. примеч. к песни V, ст. 50.
Пилос — столица владений Нестора, город на юго-западе Пелопоннеса.
Пирифлегетон — огненная река в царстве Аида.
Пирифой — царь мифического фессалийского народа лапифов. На его свадьбе пьяные кентавры стали похищать лапифских женщин, из-за чего началось побоище кентавров с лапифами. Вместе с Тесеем Пирифой спустился в царство Аида, чтобы похитить Персефону; но оба героя приросли к чудесным сидениям, на которые присели по пути. Тесея освободил Геракл, пришедший в царство мертвых за Цербером, а Пирифой так и остался в Аиде.
Пифий — прозвище Аполлона, убившего змея Пифона. На месте убийства (в Дельфах) был воздвигнут Пифийский храм.
Поликтор — древний герой Итаки.
Полифейд — прорицатель из рода Мелампа.
Прокрида — дочь первого афинского царя Ерехтея, жена охотника Кефала, случайно погибшая от руки мужа: ревнуя Кефала, она следила за ним на охоте и пряталась в кустах; решив, что в кустах прячется лань, Кефал поразил ее своим волшебным дротиком, не знавшим промаха.
Псира — небольшой остров в Эгейском море.

Радамант — сын Зевса и Европы, брат Миноса; за справедливость боги даровали ему вечное блаженство в Элизии и право судить умерших.
Ретра — бухта на Итаке.

Салмоней — царь Фессалии, сын Эола, отец Тиро. Он выдавал себя за Зевса, разъезжая на колеснице и подражая молниям при помощи факелов, а грому при помощи металлического листа. За это он был убит Зевсом.
Сидон — крупный торговый город в Финикии. Сидония Финикия; сидоняне — финикийцы.
Сикания — Сицилия.
Сикелы — древнейшее население Сицилии.
Синтийцы — мифические жители острова Лемноса.
Сира — сказочный остров.
Скилла — мифическое морское чудовище.
Скирос — остров в Эгейском море.
Солимские высоты — горы в Малой Азии, в стране племени солимов.
Суний — мыс в Аттике.
Схерия — остров, на котором живут феакийцы; одни исследователи считают его мифическим, другие отождествляют с современным островом Корфу.

Тайгет — горный хребет в Пелопоннесе, заросший густым лесом.
Талант — мера веса в Древней Греции; впоследствии талант серебра или золота денежная единица. Точная величина таланта гомеровской эпохи неизвестна.
Тантал — царь малоазиатского города Сипила, хитрый и жадный человек. Пользуясь расположением богов, он выкрадывал с их трапез нектар и амброзию, разглашал их тайны. Однажды, желая испытать их всеведение, Тантал подал им во время трапезы мясо своего сына Пелопса. Боги воскресили юношу, а Тантала обрекли на вечные муки в Аиде. Сам Пелопс также совершил преступление и был за него проклят; результатом этого проклятия явились кровавые трагедии в его роде: вражда его сыновей Атрея и Фиеста и их взаимные преступления, в следующем поколении — убийство Агамемнона, в третьем — месть Ореста.
Тафийцы — племя, жившее в Акарнании — области, расположенной на западном берегу полуострова, против Итаки.
Темеса — город в южной Италии.
Тенедос — небольшой остров близ берегов Трои; на нем скрылись ахейцы, когда обманно отплыли от Трои, оставив засаду в деревянном коне.
Тидей — сын Ойнея, царя Калидонии; сам был царем в Аргосе. Сын Тидея, Тидид, — Диомед.
Тиресий — знаменитый слепой прорицатель, живший в Фивах.
Тиро́ — дочь Салмонея, жена фессалийского царя Крефея. От Посейдона она родила Пелиаса (см.) и Нелея, отца Нестора, от мужа Эсона (см. Ясон), Ферета и Амифаона.
Титий — сын Земли, страшный великан. Он силой пытался овладеть Латоной и за это был убит Аполлоном и Артемидой; в царстве Аида он продолжает терпеть страшные муки.
Тифон — возлюбленный богини зари Эос, сын троянского царя Лаомедоита, брат Приама. Эос похитила Тифона на небо, где он получил бессмертие.
Тринакрия — другое название Сицилии («трехконечная»). С Тринакрией позже был отождествлен мифический остров Тринакия, где паслись стада Гелиоса.
Тритогена — неясный по смыслу эпитет Афины.

Уран — небо; бог неба, супруг Геи-земли, отец титанов и первый царь вселенной, свергнутый Кроносом.

Фарос — остров в Средиземном море у берегов Египта.
Феа — приморский город в Элиде.
Феакийцы — мифический блаженный народ корабельщиков, переселившийся из Гиперийской земли (см.) на Схерию (см.).
Федон — царь феспротов.
Федра — жена Тесея; она влюбилась в своего пасынка Ипполита, а когда он отверг ее любовь, повесилась, оклеветав его перед Тесеем. Тесей проклял сына, и тот погиб в результате этого проклятия.
Феоклимен — прорицатель из рода Мелампа, бежавший от кровной мести на корабль Телемаха и приехавший с ним на Итаку.
Фера — город в Пелопоннесе на полпути между Пилосом и Спартой; одноименный город был в Фессалии.
Ферет — основатель Феры в Фессалии.
Феспроты — греческое племя, жившее в Эпире.
Фессалия — область на северо-востоке Греции.
Фест — город на Крите.
Фивы — город в Беотии.
Фивы египетские — столица Древнего Египта на среднем течении Нила.
Фиест — сын Пелопса, брат Атрея (см.). Убив Атрея, захватил власть в Микенах и изгнал Менелая и Агамемнона. Но вскоре те вернулись и убили Фиеста.
Филакия — область в Фессалии.
Филоктет — один из участников Троянского похода, друг Геракла, унаследовавший его лук и стрелы. По пути в Трою Филоктет был укушен змеей и заболел язвой, от которой исходило ужасное зловоние. Из-за этого ахейцы оставили его на бесплодном острове Лемносе, где он прожил десять лет, добывая пропитание охотой. Однако, когда ахейцы узнали, что Троя может быть взята только с помощью лука и стрел Геракла, они послали за Филоктетом Одиссея и Неоптолема, и те обманом привезли обиженного Филоктета под Трою. Там целитель Махаон излечил его язву.
Филомилед — царь острова Лесбоса. Всех посещавших остров чужестранцев он заставлял вступать с ним в кулачный бой и убивал их, пока сам не был побежден Одиссеем.
Фоас Андремонид — царь Калидона в Этолии, участник Троянской войны.
Фооса — нимфа, возлюбленная Посейдона, родившая от него циклопа Полифема.
Форк — морской бог, отец Фоосы; ему была посвящена Форкинская гавань на Итаке.
Фракия — обширная область далеко на северо-востоке Греции, у берегов Геллеспонта и Пропонтиды (теперь Мраморное море).
Фтия — главный город мирмидонян, столица владений Пелея и Ахилла.

Халкис — город в Элиде.
Харибда — олицетворение морского водоворота — чудовище, то поглощающее морскую воду, то извергающее ее.
Хариты — вечно юные богини красоты, грации, радости.
Хиос — остров в Эгейском море.
Хитон — нижняя одежда греков: короткая рубашка без рукавов; обычно поверх хитона надевалась хламида или хлена — длинный широкий плащ (Жуковский передает это словом «мантия»).
Хламида — короткий плащ, надевавшийся поверх хитона.
Хлорида — жена Нелея, мать Нестора.

Циклопы — мифический народ диких одноглазых великанов, населявших, как считали античные толкователи Гомера, Сицилию.
Цирцея — дочь Гелиоса и Персы, волшебница, жившая на острове Эе у берегов Италии.

Эак — дед Ахиллеса, отец Пелея, сын Зевса и Эгины, дочери речного бога Асопа; он славился своей справедливостью, так что сами боги приглашали его быть судьей в своих спорах. О нем — см. также Мирмидоняне.
Эгида — древнейший панцирь из козьей шкуры (эгида и означает «козья шкура»). В эпоху Гомера уже вышел из употребления и приписывался лишь богам — Зевсу и Афине.
Эгист — сын Фиеста (см.), воспитанный Атреем (см.). Атрей послал его в темницу убить Фиеста, которого сын не знал, но Эгист был узнан отцом и вместе с ним сверг Атрея. После низложения Фиеста Агамемноном и Менелаем Эгист спасся и потом стал любовником Клитемнестры и вместе с ней убил Агамемнона, однако вскоре сам пал жертвой мести Ореста.
Эгия — город на севере Пелопоннеса, один из важнейших центров культа Посейдона.
Эйдофея — дочь Протея, морская богиня.
Электрон — янтарь, который в Греции ценился как драгоценный камень.
Элида — область на западе Пелопоннеса.
Эллада — Греция; иногда этим словом обозначается только Пелопоннес.
Энипей — река в Фессалии.
Эол — божество низшего ранга, повелевающее ветрами.
Эолия — остров, где живет Эол; некоторые исследователи отождествляют его с вулканическим островком Стромболи близ Сицилии.
Эпеос (Эпей) — художник, находившийся в рядах ахейского войска и соорудивший деревянного коня, с помощью которого была взята Троя.
Эпеяне — древнейшее племя, жившее в Элиде.
Этгикаста (Иокаста) — мать Эдипа.
Эпир — область на севере Греции. В «Одиссее» словом «Эпир» Жуковский неверно переводит название сказочной страны Апира.
Эрембы — мифический народ в Азии.
Эреб — царство мертвых, вечно погруженное во мрак.
Эримант — горы в Аркадии, в Пелопоннесе.
Эрифила — жена Амфиарая, мать Алкмеона (см. Алкмеон и Амфиарай).
Эрмий — Гермес.
Эсон — сын Тнро и Крефея, брат Пелиаса и Нелея, отец Ясона. Был царем в Иолкосе, но потом Пелиас лишил его престола (см. Пелиас).
Этолия — область на западе Средней Греции.
Эфиальт — см. Отос и Эфиальт.
Эфиопы — мифический блаженный народ, который населяет два «края земли» — на востоке и на западе, возле самого Океана.
Эфира — город в Элиде.
Ээт — сын Солнца и дочери Океана Персы, царь Колхиды, мифической страны, которая позже была отождествлена с областью на черноморском побережье Кавказа. У Ээта хранилось Золотое руно, за которым совершили поход аргонавты.
Эя — остров, на котором живет Цирцея. Древние не сомневались в его местоположении: это небольшой скалистый островок у самых берегов Лация (в Италии). Теперь этот островок соединился благодаря речным наносам с сушей, но до сих пор еще называется Monte Circeo — Гора Цирцеи.
Ярдан — река на Крите.
Ясион — смертный юноша, возлюбленный богини Деметры.

С. Ошеров
******************************************************************************************************************************************************************
ПРИМЕЧАНИЯ

Текст перевода дается по изданию: Гомер. Одиссея, перевод В. Жуковского. М., Гослитиздат, 1959.
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

1

11. Все уж другие — ахейские вожди, воевавшие под Троей, об их похождениях рассказывала эпическая поэма «Возвращения», не дошедшая до нас.
(обратно)

2

24. Бог светоносный — бог солнца Гелиос.
(обратно)

3

50. Пуп моря — остров, лежащий среди моря вдали от берегов.
(обратно)

4

88. Густовласых — правильнее «длинновласых»: длинные волосы отличали не только свободных от рабов, но и знатных от незнатных.
(обратно)

5

108. Наливали воду с вином… — Греки всегда пили разбавленное вино.
(обратно)

6

121. Радуйся… — Буквальный перевод греческого слова «хайре», употреблявшегося в качестве приветствия и прощания, в смысле «здравствуй», «будь здоров».
(обратно)

7

172. Гость Одиссеев — то есть человек, связанный узами взаимного гостеприимства (проксенией) с Одиссеем и тем самым со всем его домом. Приняв чужеземца у себя в доме, угостив его и дав ему подарки, древний грек сам становился «гостем» своего гостя и сам мог рассчитывать на такой же прием и покровительство на его родине. Проксения играла очень важную роль в древнейшую эпоху, когда иноземцы не пользовались на чужбине никакой правовой защитой. Отношения проксении передавались потомкам: Афина-Ментес говорит, что его проксения с домом Одиссея восходит еще к Лаэрту.
(обратно)

8

198. По птицам гадать неискусен… — Гадание по птицам — распространенный в древности вид гадания. Роль приметы играло место появления птицы, направление полета, порода, голос и т. д.
(обратно)

9

235. Холм гробовой — так называемый «кенотаф», пустую могилу, воздвигавшуюся, по обычаю, умершим на чужбине и непогребенным. Делалось это потому, что, по представлениям греков, душа непогребенного не может попасть в Аид и там найти себе успокоение.
(обратно)

10

237. Гарпии взяли его. — Поговорка о человеке, неизвестно куда пропавшем.
(обратно)

11

246-247. Они пожирают нещадно наше добро… — Именно в этом и состоит преступление женихов, так как сватовство к женщине, муж которой уже двадцать лет отсутствует и не подает о себе вестей, ничуть не считалось позорным.
(обратно)

12

427. Двадцать быков — быки, как вообще всякий скот, служили в гомеровскую эпоху важнейшей меновой единицей.

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

(обратно)

13

38. Скипетр — как знак власти вручался в народном собрании тому, кто получал слово.
(обратно)

14

132-133. Но трудно с Икарием будет мне расплатиться… — Муж, отправляющий жену в дом ее отца (или, как в данном случае, сын, отправляющий мать-вдову) без вины с ее стороны, должен был заплатить тестю пеню.
(обратно)

15

145. Без платы — без пени, без штрафа за убийство.
(обратно)

16

1-2. На медном своде небес. — По гомеровскому представлению, небо есть медное или железное полушарие.
(обратно)

17

68. Нестор, герои геренейский. — Более точный перевод этого постоянного определения Нестора дан Гнедичем в «Илиаде»: «конник геренский». Герения — город недалеко от Спарты, входивший, по Гомеру, во владения Атридов. Нестор к Герении никакого отношения не имел. Поэтому в последнее время ученые предлагают переводить это выражение как «старец (по-гречески «герон»), занимающийся верховой ездой», то есть старец, сохранивший крепость тела.
(обратно)

18

73. Добычники вольные. — Нестор просто спрашивает Телемаха и Афину-Ментора, не пираты ли они. В гомеровскую эпоху грабительские набеги на берега соседей совершались очень часто и вовсе не считались позорными.
(обратно)

19

135. Разгневавших дочь светлоокую страшного бога — то есть Афину, которая, по преданию, была разгневана тем, что Аякс, сын Оилея, при взятии Трои изнасиловал в ее храме дочь троянского царя Приама Кассандру, причем остальные ахейские вожди не наказали его за это.
(обратно)

20

138. Собрали их не в обычное время… — По традиции, удержавшейся в Греции до конца античности, советы и народные собрания должны были начинаться рано утром и не продолжаться после захода солнца.
(обратно)

21

174. Разрезавши море по самой средине… — Зевс повелел плыть не в обход, держась островов, как поступали обычно в гомеровскую эпоху, а пуститься напрямик через море, удалившись от всякой суши. Такое плавание казалось верхом отваги и риска.
(обратно)

22

188. С младым Ахиллеса великого сыном — Неоптолемом.
(обратно)

23

193. Атрид. — Здесь имеется в виду Агамемнон.
(обратно)

24

279-280. Феб Аполлон… стрелой умертвил. — Внезапную смерть здорового человека объясняли тем, что его поразил стрелой Аполлон, убивавший мужчин, или Артемида, убивавшая женщин.
(обратно)

25

332. Должно отрезать теперь языки… — Отрезание языков жертвенных животных и возлияния вином — заключительный акт жертвоприношения.

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

(обратно)

26

27. Из племени Дия — то есть потомки Зевса и, следовательно, царского рода.
(обратно)

27

187. О брате своем Антилохе прекрасном… — Антилох, ставший под Троей ближайшим другом Ахиллеса и заменивший ему Патрокла, был убит эфиопским царем Мемноном, сыном Эос, которого затем убил Ахиллес. Эти события составляли содержание не дошедшей до нас эпической поэмы «Эфиопида», служившей продолжением «Илиады».
(обратно)

28

198. Отрезанный локон волос на могиле… — у греков был обычай в знак траура отрезать у себя прядь волос и посвящать ее умершему.
(обратно)

29

232. Там все из Пеанова рода… — Египтяне, славившиеся знанием трав, считались потомками Пеана, гомеровского бога врачевания.
(обратно)

30

365. Хитрого старца морского — то есть Протея (см. словарь).
(обратно)

31

368-369. И рыбу… крючьями удили — голод терзал их. — Гомеровские герои питаются исключительно мясом, употребляя в пищу рыбу лишь в случае голода; поэтому писатели в эпоху поздней античности, когда рыба считалась особым лакомством, ссылались на героев Гомера, как на пример воздержности.
(обратно)

32

477. Бегущему с неба потоку Египту — Нилу, питаемому дождями.
(обратно)

33

517. Области… где Фиест обитал — остров Кифера; излагаемый здесь вариант мифа об убийстве Агамемнона отличается от варианта, согласно которому в преступлении принимала участие Клитемнестра.
(обратно)

34

569. Зять громовержца Зевеса… — Елена, жена Менелая, была дочерью спартанской царицы Леды и Зевса, соединившегося с ней в образе лебедя.
(обратно)

35

751. В верхний покой свой — то есть в женскую половину дома, так называемый «гинекей», который обычно помещался наверху.
(обратно)

36

756. Аркесиад — сын Аркесия, то есть Лаэрт.
(обратно)

37

50. Достигнув Пиерии… — Вместо Пиерии, как читали раньше, следовало бы поставить «Перия». Перия находится у самого подножия Олимпа, в то время как Пиерия лежит много севернее, в Македонии.
(обратно)

38

51. Рыболов — чайка.
(обратно)

39

60. Дерево жизни — туя. Пользуясь немецким подстрочником «Одиссеи», Жуковский дословно перевел немецкое название туи — Lebensbaum.
(обратно)

40

185. Стикса подземной водою клянусь… — Клятва водою Стикса — обычная клятва богов у Гомера.
(обратно)

41

235. Медный, с обеих сторон изощренный — топор с двумя лезвиями. Изображения таких топоров найдены при раскопках на Крите.
(обратно)

42

250-251. На прочном судне, носящем товары купцов… — В гомеровскую эпоху уже различались «длинные корабли», предназначенные для быстрых переходов, и «круглые» грузовые суда. Первые имели неширокое дно и длинные борта, чтобы вдоль них помещалось больше гребцов; у вторых для увеличения объема трюма дно делалось широким.
(обратно)

43

275. Себя никогда не купая в водах океана… — Малая Медведица никогда не заходит за горизонт. Остров Калипсо Гомер помещает на крайнем западе Средиземного моря, таким образом, Одиссей, возвращаясь на родину, плывет все время на восток, и Малая Медведица остается у него слева.
(обратно)

44

207-208. К нам Зевес посылает нищих и странников… — Зевс считался покровителем странников.
(обратно)

45

288. Обращаться с мужчинами вольно… — Девушка, у которой живы родители, живет замкнуто и не должна появляться с мужчинами публично; лишь после смерти родителей она становится наследницей и начинает пользоваться большей свободой.
(обратно)

46

329-330. Опасаясь мощного дяди. — Дядя Афины Паллады — Посейдон, брат Зевса, ее отца.
(обратно)

47

86. Медные стены — то есть стены, изнутри отделанные медными пластинками; такое же значение имеют и «золотые двери», и «медный порог».
(обратно)

48

87. Лазоревая сталь. — Точнее: особая эмаль, сплав стекла и меди, имевший темно-синий цвет и употреблявшийся в Микенскую эпоху. В ту пору железо только начало заменять бронзу и медь, и упоминания о нем в «Одиссее» редки.
(обратно)

49

90. Князь — дверной косяк.
(обратно)

50

98-99. Садилися чином на этих лавках… Жуковский вносит в «Одиссею» черты русской старины: старорусское понятие «чина» чуждо гомеровским представлениям, да и вместо лавок у Гомера упоминаются просто кресла.
(обратно)

51

113. Сад, обведенный отвсюду высокой оградой… — Помимо волшебных свойств сада Алкиноя, слушателя поэмы должно было поразить уже наличие сада возле самого дворца: ведь в реальных дворцах басилевсов гомеровской эпохи, громоздившихся на тесном пространстве, обнесенном высокими стенами, места для сада не оставалось. Еще в классическую эпоху греки удивлялись обширному дворцовому парку персидского царя.
(обратно)

52

137. Зоркому богу… вином возлиянье… — Греки перед отходом ко сну обращались с молитвой к Гермесу — божеству, посылающему сон.
(обратно)

53

153. К огню очага подошел он и сел там на пепле… — Очаг — священное место в доме, средоточие культа домашних богов.
(обратно)

54

321. Евбея — является самым дальним островом лишь для малоазиатских греков; для европейской Греции Евбея ближайший остров.
(обратно)

55

80. В храме Пифийском оракул — в храме Аполлона в Дельфах.
(обратно)

56

111-115. Вышли из сонма его: Акроней, Окиал… — Все имена феакийцев имеют отношение к морскому делу: Акропей — «находящийся впереди корабля», Окиал — «бегущий по морю», Навтий — «корабельщик»; имя Примней происходит от слова «корма», Прореон — от слова «нос корабля», Эретмей — от слова «весло», Понтей — от слова «море»; Амфиал — «приморский», Анабесионей — «восходящий на корабль», Фоон — «быстрый», Полиний — «многокорабельный», Тектон — «кораблестроитель».
(обратно)

57

122. Поприще — ристалище, место для боевых и спортивных упражнений.
(обратно)

58

219-220. Только одним Филоктетом бывал я всегда побеждаем в Трое. — Возможно, эти стихи являются позднейшей вставкой: ведь дальше, в конце этой песни (стихи 577-586), никто еще не знает, что Одиссей принимал участие в походе на Трою.
(обратно)

59

318. Пока не отдаст мне отец всех богатых подарков… — Согласно обычному праву, муж, которому изменила жена, мог потребовать от ее отца выкуп, уплаченный за нее.
(обратно)

60

15. Ураниды боги — боги-небожители, или же боги — потомки Урана-неба.
(обратно)

61

24-25. И на самом Западе… лежит… Итака. — В действительности Итака не является самым западным среди близлежащих островов: на запад от нее лежит остров Левкада.
(обратно)

62

60, По шести броненосцев отважных… — Броненосец — воин, одетый в броню.
(обратно)

63

64-65. Покуда три раза не был по имени назван… — Одиссей трижды окликает каждого из убитых, чтобы их души последовали за ним к тем пустым могилам (см. примеч. к песне первой, стих 235), которые будут им сооружены на родине.
(обратно)

64

94-95. Сладко-медвяного лотоса каждый отведал, мгновенно все позабыл. — Волшебное свойство отнимать память приписывается лотосу по созвучию его названия с греческим корнем «лат», обозначающим забвение.
(обратно)

65

116-118. Есть островок там пустынный… в великом там множестве дикие козы. — Может быть, нынешний остров Капри (у римлян он назывался Капрея — «Козья»); остров, где, по преданию, жили циклопы, — Сицилия.
(обратно)

66

125. Кораблей красногрудых. — Обычно нос корабля окрашивался суриком, в то время как остальная часть корабля смолилась (откуда и происходит более обычный эпитет корабля — «черный»).
(обратно)

67

426. Руно их, как шелк. — Анахронизм, допущенный Жуковским: шелк в гомеровской Греции не был известен.

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

(обратно)

68

7. Сыновьям дочерей он в супружество отдал. — Отпечаток глубочайшей древности лежит на всем быте семьи Эола. Брак его сыновей и дочерей — отголосок древнейшего группового брака.
(обратно)

69

81-82. К многовратному граду… Ламосу… — Неверный перевод: у Гомера столица лестригонов называется Телепила (что значит «широковратная»; это слово Жуковский и перевел «многовратный»); Ламос же — царь лестригонов, основатель Телепилы.
(обратно)

70

86. Ибо там паства дневная с ночною сближается паствой… — В стране лестригонов ночь очень коротка, а день длинней — очевидно, уже в гомеровскую эпоху греки слышали о коротких летних ночах на севере. Высказывались даже предположения, что страна лестригонов — район Балаклавы в Крыму.
(обратно)

71

234-235. С прамнейским светлым вином… — Речь идет о вине из виноградников горы Прамны.
(обратно)

72

305. Моли — сказочная волшебная трава, вроде разрыв-травы или цветка папоротника в русских сказках. Моли — слово не греческое, поэтому автор и ссылается на «язык богов».
(обратно)

73

441. Был мне и родственник близкий… — По словам античных толкователей, Еврилох был мужем сестры Одиссея.
(обратно)

74

494-495. В аде он лишь с умом… — По гомеровскому представлению, души в загробном мире теряют мышление и память.
(обратно)

75

112-113. Пророчу погибель всем вам: тебе, кораблю и сопутникам. — Неточный перевод; в подлиннике стоит: «Я пророчу тебе гибель корабля и товарищей», Самому Одиссею гибель не грозит.
(обратно)

76

291. Беспорочный взялся прорицатель — Меламп; его брат Биант сватался к Пере (см. словарь), но отец ее, Нелей, соглашался отдать ее лишь за того, кто приведет к нему стадо царя филаков Ификлеса. Добыть это стадо взялся Меламп, но был схвачен и заточен в темницу. Однако через год Ификлес сам освободил его и отдал ему стадо, так как Меламп открыл ему, как он сможет избавиться от бездетности. Этот секрет Меламп, понимавший язык зверей и птиц, случайно подслушал у коршуна.
(обратно)

77

318. Сын громовержца — Аполлон, сын Зевса.
(обратно)

78

471. Тень быстроногого внука Эакова — тень Ахиллеса.
(обратно)

79

520-521. …и кругом молодого вождя все кетейцы пали его, златолюбия женского бедственной жертвой. — См. в словаре Еврипил.
(обратно)

80

539. Асфодилонский луг — правильнее «луг асфоделей» — цветов, растущих, по представлениям греков, в царстве Аида.
(обратно)

81

544-546. На победу злобясь мою, мне отдавшую в стане аргивян доспехи сына Пелеева… — Фетида велела отдать доспехи Ахиллеса, выкованные Гефестом, тому из героев, кто больше всех отличился, защищая тело Ахиллеса. Возник спор между Одиссеем и Аяксом. Ахейцы решили, что наиболее беспристрастным будет мнение врагов, и дали рассудить спор троянским пленным. Однако Афина внушила им решение в пользу Одиссея. Аякс от огорчения впал в безумие, а придя в себя покончил самоубийством. Этот миф мы знаем по трагедии Софокла «Аякс».
(обратно)

82

602. А сам он с богами… — Здесь, очевидно, имеет место позднейшая вставка, введенная с целью примирить более раннее представление о Геракле — смертном герое с возникшим позже мифом о том, что после смерти Геракл стал богом.
(обратно)

83

621. Недостойного мужа — Еврисфея.
(обратно)

84

623. Пса троеглавого — Цербера, чудовищного стража царства Аида.
(обратно)

85

61. Бродящие утесы или скалы… — У Гомера они называются «планкты», по другим мифам — «симплегады»; мифические скалы, то раздвигающиеся, то вновь сталкивающиеся. Сталкиваясь, они раздавливают проходящие корабли. Впрочем, в данном месте «Одиссеи» нет прямого указания на движение самих скал: говорится лишь о бурном волнении вокруг них.
(обратно)

86

85. Страшная Скилла — Античные толкователи Гомера считали, что Скилла (Сцилла) и Харибда находятся в Мессинском проливе между Италией и Сицилией.
(обратно)

87

129. Семь стад составляют быки… — Семь стад Гелиоса по пятьдесят голов в каждом — мифологический образ пятидесяти семидневных недель, составлявших лунный год греков. Быки и овцы символизируют дни и ночи.
(обратно)

88

304-305. В заливе острова тихом… — Некоторые исследователи полагают, что место, описываемое Гомером, — залив близ Мессины в Сицилии.
(обратно)

89

312. Онпол — противоположный берег.
(обратно)

90

343. Выберем лучших быков в Гелиосовом стаде… — Древние греки всегда представляли жертвоприношение как совместную трапезу жертвующего и бога. Поэтому жертвоприношение всегда сопровождалось пиром.
(обратно)

91

374-375. Гиперионов… сын — Гелиос.
(обратно)

92

81. Как полем широким коней четверня… — Всё сравнение — позднейшая вставка: еще древние комментаторы отмечали, что в гомеровское время не знали колесниц, запряженных четверкой.
(обратно)

93

130. Божественной нашей породы… — Алкиной — внук Посейдона.
(обратно)

94

156. …его (корабль) перед ними в утес обратишь ты… — Возле острова Керкиры (теперь Корфу) до сих пор имеется скала, похожая по своим очертаниям на корабль. На этом основании древние толкователи Гомера отождествляли остров феакийцев с Керкирой.
(обратно)

95

272. К кораблю финикийских людей… — В гомеровскую эпоху морская торговля находилась преимущественно в руках финикийских купцов.

ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

(обратно)

96

263. Грабить поля плодоносные жителей мирных Египта… — Разбойничьи нападения каких-то «морских народов» на Египет засвидетельствованы многочисленными письменными памятниками Древнего Египта. Весьма вероятно, что этими «морскими народами» были греки, достигшие в эпоху критской культуры большого могущества на море. Из египетских документов знаем мы и о людях с севера, поступавших на службу к фараонам. Таким образом, в основе вымышленного рассказа Одиссея лежат подлинные исторические воспоминания.
(обратно)

97

327. В Додону затем, чтоб оракул… — Жрецы оракула Дия (Зевса) в Додоне предсказывали будущее по шелесту листьев священного дуба или по пению птиц на нем.
(обратно)

98

480-482. Мантия. — Так Жуковский переводит слово hlaina; хлена — обычное верхнее платье греков, теплый плащ, которым окутывались поверх хитона (см. словарь). Пояс — род короткой юбки, обшитой металлическими пластинками и покрывавшей живот и ноги выше колен.
(обратно)

99

33. Ты ж, с кораблем от обоих держась островов в отдаленье… — Афина советует Телемаху плыть от западной оконечности Элиды — мыса Феи не прямо на северо-запад к Итаке (на этом обычном пути кораблей его ждет засада женихов), а идти сперва на север вдоль материка и затем свернуть прямо к западу.
(обратно)

100

102. Двуярусный кубок, который имеет под дном ножку и подставку, как наши бокалы, а не ставится прямо дном на стол, как наши чашки.
(обратно)

101

247. Он в Фивах погиб златолюбия женского жертвой… — Амфиарай не хотел участвовать в походе против Фив, так как, будучи провидцем, знал, что погибнет в этом походе. Однако собиравший поход Полиник, сын фиванского царя Эдипа, изгнанный из Фив и стремившийся вернуть себе фиванский престол, подкупил золотым ожерельем жену Амфиарая Эрифилу, и та заставила мужа принять участие в войне.
(обратно)

102

330. Им рабы подчиненные служат… — В подлиннике речь идет не о рабах, а о слугах.
(обратно)

103

388. Мужу тому — Лаэрту.
(обратно)

104

207-208. Афины, мощной добычницы… — Афина, как богиня-воительница, считалась и богиней военной добычи.
(обратно)

105

287-288. В палате дымно… — В гомеровскую эпоху главный зал греческого дома мегарон освещался факелами и очагом, расположенным в центре его между четырех колонн. Дым выходил в отверстие в потолке, поэтому стены быстро покрывались копотью.

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ

(обратно)

106

289. Корабли, принося разоренье народам… — Речь идет, очевидно, о кораблях пиратов.
(обратно)

107

541. Чихнул Телемах… — Чихание считалось у древних греков и римлян добрым предзнаменованием, подтверждением хороших пожеланий.
(обратно)

108

7. Ир. — Прозвище Ир произведено от имени Ириды, вестницы богов: Арнеон, бывший на побегушках у женихов, в шутку прозван Иром.
(обратно)

109

84 — сл. На твердую землю — на материк. О жестоком по отношению к рабам царе Эхете нам известно только из «Одиссеи». Перевод Жуковского смягчен: Антиной говорит, что Эхет оскопит Ира и бросит вырванные части собакам.
(обратно)

110

160. Выйти, дабы женихам показавшись… — Афина внушает Пенелопе мысль показаться женихам, во-первых, затем, чтобы увлечь их и подать им ложную надежду перед предстоящей гибелью, и, во-вторых, затем, чтобы побудить их поднести еще более богатые подарки. Собирая подарки претендентов на ее руку, Пенелопа умножает богатства своей семьи и этим добивается еще большего уважения со стороны мужа и сына.
(обратно)

111

264. Конями владеют — то есть сражаются на колесницах; конница в гомеровскую эпоху была неизвестна.
(обратно)

112

329. Шинок. — Так переводит Жуковский слово leshe, общественное помещение, где иногда устраивались собрания и куда постоянно собирались жители, чтобы поболтать и обменяться новостями; в «лесхах» часто ночевали бездомные бродяги. Иногда роль этого своеобразного клуба выполняла жарко натопленная кузница.
(обратно)

113

366. Если б с тобой, Евримах, привелось мне поспорить работой… — В гомеровскую эпоху физический труд вовсе не считался унизительным для свободного, как это было позже, в классический период.
(обратно)

114

175. Разные слышатся там языки… — Гомер рисует реальную картину народонаселения Крита в его эпоху: первоплеменная порода критян и пеласги — доахейское население; ахеяне явились первой волной завоевателей; дорийцы пришли позже и не могли принимать участия в изображаемых событиях, почему они и упомянуты в поэмах всего один раз, в данном стихе.
(обратно)

115

178-179. Едва девяти лет достигнув, там уж царем был Минос. — Неверный перевод Жуковского: Минос является царем не с девятилетнего возраста, а по девятилетиям, так как согласно малоизвестному мифу каждые девять лет он обращается к своему отцу Зевсу (отсюда и «собеседник Крониона») и получает от него новые законы для своего государства. В этом мифе нашло отражение первобытное представление о том, что царь обладает магической силой, от которой зависит благоденствие страны; со временем эта сила истощается, и царя убивают или сменяют. Минос, обращаясь к божеству-отцу, от которого он получил свою магическую силу, каждые девять лет обновляет ее. Во времена Гомера это представление было давно изжито, остался лишь миф, на который намекает поэт.
(обратно)

116

196-197. Хлебом, собранным с мира — то есть с народа.
(обратно)

117

409. Пусть назовется мой внук Одиссеем… — Гомер возводит имя «Одиссей» к глаголу odyssomai — сержусь, гневаюсь. Однако это сопоставление сделано лишь по созвучию.
(обратно)

118

473. Сжав Одиссею рукой подбородок. — Вернее: коснувшись подбородка: этот жест выражал у греков просьбу или любовь.
(обратно)

119

518. Плачет Аида — то есть плачет соловей (см. в словаре Аида).
(обратно)

120

574. …С кольцами ставил, бывало, жердей… — В подлиннике не жердей, а топоров: стрелы должны были пролететь через отверстия в лезвиях топоров, вкопанных в землю.
(обратно)

121

65. Где начинает свой путь Океан — в царстве Аида, обители умерших.
(обратно)

122

66. Пандаровы дочери. — См. в словаре Пандар.
(обратно)

123

141. Пуховая постель, ковер. — Вольный перевод Жуковского: никаких перин, подушек и ковров в гомеровское время не было.
(обратно)

124

189. В сенях многозвучных — в мощеных сенях.
(обратно)

125

242-243. Слева поднялся быстрый орел… — Птица, появившаяся слева от гадающего или летящая слева направо, считалась дурной приметой.
(обратно)

126

276-277. В это время народ через город с глашатаем жертву шел совершать. — Описываемые события происходят в день новолуния, в праздник Аполлона.
(обратно)

127

351-352. Горе! Невидимы стали головы ваши… Феоклимен как бы видит свершившейся будущую судьбу женихов. Привиденья — души убитых, отлетающих в царство Аида — Эреб.
(обратно)

128

145. Жертвогадатель. — На обязанности Леодея было следить, не будет ли во время жертвоприношения каких-либо знамений, и гадать по внутренностям жертвенных животных; он же следит за возлияниями и поэтому сидит возле кратера, в котором вино смешивали с водой.
(обратно)

129

294-295. Был им некогда Евритион… обезумлен. — О битве кентавров с лапифами см. в словаре «Евритион» и «Пирифой».
(обратно)

130

394-395. Рассматривал, целы ль роги… — Для большей упругости лук отделывался по концам рогом.
(обратно)

131

55. После назначишь нам цену, какую захочешь… — Евримах предлагает Одиссею возмещение убытков и сверх того выплату огромной пени за бесчестье: по двадцати быков с каждого. Это должно, с точки зрения обычного права, полностью компенсировать Одиссею нанесенный ему ущерб; поэтому тот не имеет уже права мстить женихам безнаказанно.
(обратно)

132

79. Из ножен… выхватил меч свой… — Хотя всё оружие из зала вынесено, каждый из женихов вооружен коротким мечом, который он постоянно носит при себе.
(обратно)

133

122. Четверокожный щит — щит, сделанный из четырех слоев кожи.
(обратно)

134

335. Зевсов алтарь, охраняющий дом… — Человек, прибегший к алтарю, становится неприкосновенным.
(обратно)

135

481. Огня принеси и подай очистительной серы… В конце песни Гомер описывает обряд «очищения»: согласно греческим верованиям, пролитая кровь оскверняла место, где была пролита; серный дым очищал его от скверны.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

(обратно)

136

218. Слуха Елена Аргивская, Зевсова дочь, не склонила б… — Речь идет о похищении Елены из дома ее мужа Менелая Парисом, сыном троянского царя Приама. Брак с Еленой был обещан Парису Афродитой за то, что тот признал ее прекраснейшей в споре трех богинь; Афродита побудила Елену бросить мужа и следовать за Парисом.
(обратно)

137

243-244. Деннице ж златопрестольной… — Денница — Эос, которая, как и солнце, по представлению древних греков, выезжает на небо в двуконной колеснице. Имена коней обозначают: Ламп — «светлый», Фаэтон — «сверкающий, лучезарный».
(обратно)

138

248. О Пенелопа, еще не конец испытаниям нашим… — О дальнейших странствиях Одиссея и о его случайной гибели от руки Телегона («далеко рожденного»), сына самого Одиссея и Цирцеи, повествовалось в эпической поэме «Телегония», не дошедшей до нас.
(обратно)

139

5. Полетели за Эрмием тени… — Описанная здесь сцена в Аиде дает совершенно другие представления о загробном мире, чем в одиннадцатой песни: души попадают в царство мертвых еще до погребения тел, их ведет туда своим жезлом Гермес (Эрмий), души сохраняют память и т. д. Все это заставляет думать, что здесь сделана позднейшая вставка.
(обратно)

140

12. Мимо ворот Гелиосовых… — Ворота Гелиоса, по представлениям древних греков, находились на крайнем Западе, в них заходило солнце.
(обратно)

141

37. Аргос. Речь идет не об Аргосе в Пелопоннесе, а об Аргосе Пеласгическом в Фессалии.
(обратно)

142

46-47. От печали волосы рвавших… — В подлиннике ахейцы не рвут на себе волосы, а отрезают их, чтобы посвятить умершему (см. примеч. к песни четвертой, стих 198).
(обратно)

143

48. Вышла скорбящая мать — мать Ахиллеса — Фетида, морская богиня, дочь «старца морей» Нерея (см. стих 58). Она вышла оплакивать сына со своими сорока девятью сестрами — нереидами.
(обратно)

144

197-198. В песнях Камен сохранится память о верной… Пенелопе… — В подлиннике речь идет лишь о том, что славу Пенелопы на земле сохранят певцы. Камены — божества не греческие, а римские, позже отождествленные с греческими Музами; в текст «Одиссеи» упоминание о них внесено Жуковским.
(обратно)

145

199. Коварной Тиндаровой дочери… Здесь Тиндарова дочь — не Елена, а Клитемнестра, дочь Леды и ее смертного мужа Тиндара.
(обратно)

146

305. Еперит, сын Афейда Полипимонида — персонаж, вымышленный Одиссеем; в этом вымышленном имени Одиссей скрывает намек на свою судьбу: Еперит значит «гонимый», Афейд — «тот, кого не щадили», Полипимонид — «многострадальный».
(обратно)

147

472. Светлоокая 3евса Крониона дочь — Афина.
(обратно)

148

497. Одиссей сам-четверт — то есть три соратника Одиссея: Телемах, Филонтий и Евмей — и сам Одиссей четвертый.
(обратно)

149

523. Медноланитный… шелом — шлем с медными пластинками, прикрывавшими щеки и виски.
(обратно)

150

539. Громовою стрелою Крониона — молнией, оружием Зевса.

Комментарии